Translation
{{brizy_dc_image_alt entityId=
Language Myths and Realities, Part 4: Layouts & Misused Words
This article is the fourth in a series to expose some common myths about rendering languages. Part 1 discussed faulty assumptions about Localizing your Website as well as the Misuse of Volunteer Translators. Part 2 discussed the Misuse of Translation Software and Reliance on Overseas Distributors or Sales Agents. Part 3 discussed problems using Native… Continue reading Language Myths and Realities, Part 4: Layouts & Misused Words
{{brizy_dc_image_alt entityId=
What Works Here May Not Work There
To celebrate our 25th year in business, we are pleased to share with you our Top 25 Language Tips, hard won through experience.  Here is Tip #7, plus another example of a successful project for one of our clients. Other cultures:  What works here may not work there. When preparing promotional materials for use in… Continue reading What Works Here May Not Work There
{{brizy_dc_image_alt entityId=
How to Get a Translations Quote
Quoting Projects: What a Language Agency Needs to Know   The Fundamentals: Translating deals with written text (manuals, brochures, PPTs, software strings, etc); Interpreting is for spoken projects (trials, depositions, meetings, conferences); Localization is for websites or software apps (which often require changes to the code). TRANSLATION "We just need an estimate. It will be 52… Continue reading How to Get a Translations Quote

Copyright 2024 Auerbach International Inc. All Rights Reserved.

Website proudly designed by Iron Dog Media & arsenal.design