Translation
Machine Translation: When to use and NOT to use
MACHINE TRANSLATION: WHEN TO USE AND WHEN NOT TO USE The most common MT systems are Babelfish and Google Translate. They remain excellent to get the “gist” of what a text means, either from or into English (or any other language combination). But at best they still are only 70-80% accurate. The issue becomes which… Continue reading Machine Translation: When to use and NOT to use
Why Your Native Speakers Should Not Translate
Why Your Native Speakers Should Not Translate (But they can still help save you money!) Myth: Anyone who speaks a language can translate or interpret it. Reality: Translation is a very difficult skill requiring many years of training, usually at the college and/or grad school level. -------------------------------------------- Your organization may have two kinds of people who speak… Continue reading Why Your Native Speakers Should Not Translate
German Translation Clarification
When it comes to translating your marketing material (websites, videos, brochures, manuals, etc.), it is important to be aware of stylistic preferences and dialects for the three main German markets: Germany, Austria, and German-speaking Switzerland. The Swiss and Austrian German dialects differ from High German not only in pronunciation but also in vocabulary and word… Continue reading German Translation Clarification

Copyright 2024 Auerbach International Inc. All Rights Reserved.

Website proudly designed by Iron Dog Media & arsenal.design