How to Get an Interpreting Quote 2020

Quoting Projects: What a Language Agency Needs to Know   HOW TO GET AN INTERPRETING QUOTE Do you need TRANSLATING or INTERPRETING? Translation is writing from one language to another. Interpreting is speaking such as in meetings and conferences. As an oral process, interpreting is usually face-to-face but also can be done over the phone or… Continue reading How to Get an Interpreting Quote 2020

Expansion, Interpreter Costs, & Speaking

Whether you are new to or very familiar with Auerbach International, to celebrate our 25th year in business we are pleased to present an e-newsletter series of 25 Language Tips. This will also include examples of some of our most interesting projects. 3 – Factor in Language Expansion The most common European languages require more… Continue reading Expansion, Interpreter Costs, & Speaking

How to Get an Interpreting Quote

Quoting Projects: What a Language Agency Needs to Know   The Fundamentals: Translating deals with written text (manuals, brochures, PPTs, software strings, etc); Interpreting is for spoken projects (trials, depositions, meetings, conferences); Localization is for websites or software apps (which often require changes to the code). INTERPRETATION Q: “Can you provide a translator for my meeting… Continue reading How to Get an Interpreting Quote

6 Common Myths about Interpreters

Six Common Myths Debunked Interpreters are not all the same! Since most people from the President to the Media confuse the terms, let’s start at the beginning. When rendering concepts from one language to another, Translation deals with written communication; and Interpreting deals with spoken communication, whether for presentations, depositions, or personal or public meetings… Continue reading 6 Common Myths about Interpreters