auerbach intl blog

February is here and we’re reminded that, although it’s the shortest month of the year, it’s filled with celebrations. February is Black History Month. We also celebrate Chinese New Year, Valentine’s Day, and Presidents’ Day. The month doesn’t end with only these special events and celebrations. February brings us the joyous recognition of International Pancake Day as well as…

International Tug-of-War Day
National Clam Chowder Day
International Dog Biscuit Day.

The economy is running at full speed, and complications and interruptions can turn small mistakes into enormous problems. A simple error in translating a word or phrase or not localizing the translation for a specific audience can turn acclaim into disdain. Don’t let Lost Penny Day become Lost Global Account Day with cut rate or amateur translations. The examples below confirm that, though funny in their individual contexts, translation errors can completely change a communication. So, without further ado, let’s unleash the Kraken of translation errors!

Talk about "Junk" food!

That's so confusing, it could drive a person to take up smoking.

A localized product like McDonalds Pizza McPuff sold in India?

I'll bet the average tourist stares at this sign for at least 3 minutes and still has no idea what it means.

That's a different way to approach climate change!

There’s an endless supply of translation snafus to choose from. Every month we enjoy them with a giggle and a smile. But commit similar translation errors in critical contracts, instruction manuals or correspondences sent to your global partners and giggles and smiles are the last thing you’ll experience.

Quality translations can become a critical afterthought when completing important projects. One mistranslated sentence or even word can negate all the work that went into the project and result in substantial financial losses. Whether you use Auerbach International or another professional translation firm, demand the highest quality company with decades of service to organizations like yours … one that assigns their tenured linguists to your project based not only on language proficiency but also their knowledge of your industry’s terminology.

The check list is simple; choose a firm with more than 30 years of providing A+ personalized service that guarantees the highest quality projects in over 120 languages and dialects. Give us a call or send an email. I think we can make a recommendation!

A final thought: When Mick Jagger insisted that his wrinkles were actually laugh lines, jazz singer George Melly replied, “Surely nothing could be that funny.”

Best ~

Chris Hempel
Director of Client Success
phone 415-592-0042 X125
mobile 818-445-4451

“3 Decades. 2 Billion Words. A+ Accuracy. Superior Translation Services.”

Share this entry