La traducción puede ser una inversión potente en su negocio y puede generar un importante retorno de la inversión. Para ello, es importante saber que no se debe considerar como un centro de costos.
¿CÓMO SE PUEDE DETERMINAR EL PRECIO
DE LOS SERVICIOS LINGÜÍSTICOS?
Otros factores también son importantes, pero las tarifas de traducción por palabra siguen siendo el estándar del sector. A partir del recuento de palabras, se lo multiplica por una tarifa de traducción por palabra (que puede variar en función de las certifi caciones y la experiencia del traductor elegido, o del nivel de exigencia de la agencia a la hora de seleccionar a sus traductores). Según la naturaleza del proyecto, pueden añadirse tarifas adicionales por diseño, control de calidad, así como otros servicios adicionales.
ALGUNAS EXCEPCIONES:
A) El caso de los traductores de alemán es un buen ejemplo ya que pueden cobrar por línea o por palabra. Las traducciones de lenguas basadas en caracteres (como el japonés o el chino) se calculan a una tarifa mayor por carácter o por palabra de destino, porque un solo carácter puede
transmitir una frase entera.
B) Si es imposible calcular con exactitud el número de palabras, por ejemplo, en el caso de un documento manuscrito escaneado, se establece una tarifa por página.
C) La otra excepción que vale la pena mencionar son los trabajos de multimedia. En subtitulación y traducción de audio y video, normalmente se cobra una tarifa por minuto, a menos que la tarea se divida en transcripción y traducción como dos servicios separados. En este caso, la transcripción se cobrará por minuto y la traducción por palabra identificable una vez transcrito el audio.
LA OFERTA MÁS BAJA, A LA LARGA, PUEDE RESULTAR MÁS CARA
Esto puede parecer contrario a lo que indicaría la intuición de que “la mejor forma de ahorrar en
traducción y localización multilingüe sería elegir el proveedor de servicios lingüísticos con las tarifas
más bajas”. Sin embargo, es este último enunciado el que está equivocado. El precio del servicio es
irrelevante; el valor es lo que importa, porque no se compra el servicio, sino el resultado. En este caso, hay que centrarse en el valor ofrecido más que en las tarifas de traducción, lo que garantizará
el ahorro a largo plazo
EN BRASIL, JUSTO A SU LADO...
Con una creencia y apuesta por el potencial latinoamericano, Auerbach International Inc., con sede en California, Estados Unidos, y que opera globalmente desde hace más de 30 años, ha establecido Auerbach South America en Brasil. Auerbach South America es una agencia de servicios lingüísticos que hereda en su ADN toda la experiencia y los procesos de traducción probados, reconocidos internacionalmente y seguros que garantizarán una traducción de alta calidad y precisión para usted y su negocio.
Todas nuestras entregas son el resultado de la inversión en software de herramientas de traducción asistida por computadora (CAT) combinadas con traductores e intérpretes certificados que cumplen los siguientes requisitos:
Al menos mást er, estudios profesionales y formación
Al menos diez años d e e xperiencia continua para perfeccionar las competencias
Traducción solo a la lengua materna para garantizar el uso correcto de matices y expresiones Amplio conocimiento de la terminología de la materia solicitada por el cliente
Póngase en contacto con nosotros para ver cómo podemos ayudarle a crecer su negocio de forma más eficaz.
Le deseamos una buena semana.